|
|
PROVERB (警世名言) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
PROVERB (警世名言) Adversity makes men; prosperity, monsters. Adversity is a good schoolmaster. 生于忧患,死于安乐。 Explanation: People's characters are strengthened through struggle against difficulties; they are weakened by comfort. Adversity mak |
|
|
美国人的口头禅(下) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
美国人的口头禅(下) ------------------------------------------------------- 美国人的口头禅(下)/怀中 9.It is a shame! 这是一句可以用在许多适当情况的口语 (Catch-all phrase),是表示一种轻度的「遗憾」或「同情」(a form of sympathy or regret) 但没有「羞 |
|
|
美国人的口头禅(上) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
美国人的口头禅(上) 1.I couldn't care less. 这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如: 人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?) 你回答 |
|
|
外贸常见英文缩略词 |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
1 CF(costfreight)成本加运费价 2 T/T(telegraphic transfer)电汇 3 D/P(document against payment)付款交单 4 D/A (document against acceptance)承兑交单 5 C.O (certificate of origin)一般原产地证 6 G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制 7 CTN/CTNS( |
|
|
特别涵义的单字(上) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
特别涵义的单字(上) 英语里的单字,十分复杂,有的字,含有许多意义;有的字,又有特别的用法。如不小心,往往坠入「五里雾中」。下面举出几个含有特别意义的单字,供读者参考。 1. Inviting: 这个字的动词原式是 invite,用 inviting 的场合,多半是在动词进行式或动 |
|
|
Distiches 中国对联文化(recommend!) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
Spring Festival Distiches ============================ distich [ distik ] n.对句, 对联 A distich is composed of two poetic lines matching both sound and sense. Every year when the Spring Festival (Chinese New Year) is coming, households in the countr |
|
|
习语集锦 |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
|
|
|
谈情说爱(下) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
谈情说爱(下) 5. to sow (one's) oats; to fool around with women. 这多半是指男人喜欢拈花惹草,到处留情。 例如: Before his marriage, he sowed his (wild) oat. (他在结婚前,到处留情。) Do you think he is sowing his (wild) oats? (你想他在拈花惹草 |
|
|
自吹自擂 |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
All men cannot be first. 不可能人人都得第一名。 All one's geese are swans. 自吹自擂。 All rivers run into the sea. 百川入海。 All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。 All's fair in love and war. 爱情和战争是不择手段的。 All's fish that comes to his n |
|
|
如何撰写求职 RESUME |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
如何撰写求职 RESUME(1) ------------------------- Resume is a marketing tool which acts as a door opener and allows an employer to assess your qualifications quickly in the prescreening process before interviews. Most resumes are initially read for 15 |
|
|
科技英语的翻译 |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
翻译科技英语的难点是搞好专业术语的翻译,在科技英语中有些词语看起来很浅显,很熟悉,但如果按熟悉的词语翻译出来后,和文章的内容对照一下,往往会发现“牛头不对马嘴”的现象。 例如,有一篇讲述机械操作的说明中书,有eye和ear这样的术语,乍一看,这些词语的中文 |
|
|
俚语.口语 (中) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
俚语.口语 (中) 7.to get (in) on the ground floor: 意思是参加某种事业的开始阶段而处於有利地位(to start a business or a project of get benefits from it.)。 这句话,也许来自企业界。任何一种事业,最好自己首先参加,努力耕耘,才能与事业一起成功。(grou |
|
|
俚语.口语 (下) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
俚语.口语 (下) 14.to get the lead out of (one's) feet (或 pants): 意思是动作迅速,没有沉重如铅的步伐 (to hurry up or to move quickly); 这句话,在二次世界大战时美军最常用。他们认为如果动作太慢 (sluggish),就像脚上挂著重铅 (lead) 一样,所以要把重铅去 |
|
|
网络广告常用术语 |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
Page views(综合浏览量):网站各网页被浏览的总次数。一个访客有可能创造十几个甚至更多的PAGEVIEWS。 Impression(印象):放置广告图像的网页每一次显示, 就是一次印象。 Clicks(点击次数):每一次当访客通过点击这个横幅广告访问一次商家网页,称点击一次。点击次 |
|
|
中文俗语美语说法 (上) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
中文俗语美语说法 (上) 许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说的「只有你们中国人听得懂」的「中国英文」(Chinese English) |
|
|
美语的三不(上) |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
美语的三不(上) 由于美国人生活繁忙、紧张,讲求快速,时间就是金钱,所以近年来许多美国大学也在推行日常生活的讲和写,不用难字,不写长句,不含偏见的「三不」。也就是说,尽量使用简短易懂的白话英语 (Plain English),写得愈白愈好,用字愈少愈妙,使别人可以一 |
|
|
与狗相关的英语谚语和短语 |
|
日期:2000-01-01 00:00:00
|
|
Dog Proverbs and Sayings 与狗相关的英语谚语和短语 ---------------------- He is a lucky dog. 他是个幸运儿。 lead a dog's life 过穷困潦倒的日子 not have a dog's chance 毫无机会 top dog 当权派;头儿 treat sb. like a dog 不把某人当人看 a hunting dog 猎犬 |
相关下载 Loading...
|
|