神秘内容 Loading...

  回家查了俚语词典,才知道skin off one’s nose是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实"不关他的事",他只是顺便问一下罢了。
   注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth
  9. Small beer
  Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I’ll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。 口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.
  10. Spaghetti
  朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。
  意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料, 很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的 spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。
  Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。
  11. Speaking of the devil
  几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne 这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。 (来源:www.EnglishCN.com)
  原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
  12.Stolen from ... dealer
  高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:“先生呀!人家车牌上写着 ‘stolen from … Dealer’,是指他这部从… Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。” 这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去… Dealer那儿买车,不是贼车啦。
 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·在美说中式英语:“我们的浴室关了”
·英语国家生存英语精选
·中国人神秘吗?Mysterious Chinese?
·来自美国洛杉矶的潮流英语
·中国式英语是一种尴尬还是一种娱乐
·Marriage of American Style 美式婚姻
·老外辨别中国人的88种方法
·美式英语V.S.英式英语 美式英语胜出
·受骗傻瓜VS爱情骗子&骗子机构
·英语借走的“十个中国词”

共3页: 上一页 [1] 2 [3] 下一页
上一篇:你要小心:April Fool's Day 愚人节  
下一篇:愚人节精选英文短信 April fools day SMS / text messages
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]