神秘内容 Loading...
《趣趣小电影》的妙言隽语
● 姚普光
-----------------------------------------------------------------
日前在英文电视台看了一辑《趣趣小电影》,美国黑人主持詹姆斯布朗(James Brown)妙语如珠,介绍观众寄到电视台参加比赛的一组录映带片段,十分精彩,巧用美式修辞 (American rhetoric),值得提供给各位忠实读友欣赏研习。
在那片段中,刚满三岁的小宝宝费尽九牛二虎之力,企图吹熄插在生日蛋糕上的三支蜡烛,由于吹法不对,尽全力也没法吹熄蜡烛。小宝宝面上的无奈十分惹笑。
我现在先默写节目主持的旁白与大家分享:
Some of life's most embarrassing moments seem to happen during special occasions.(生活中一些最尴尬的时刻似乎发生在特别场合。)
这句话在小宝宝没法把蜡烛吹熄时说,着实达到“声影合一”的境界。
Luckily for us, special occasions are usually intimate gatherings made up of parents, kids, hundreds of relatives and a video camera to record your blunders and show them to the world.(幸而特别的场合通常是气氛融洽的聚会,在场的有父母、孩子、几百位亲戚,和拍下窘态并公诸于世的摄录机。)
第一句的intimate可解作“熟悉”、“亲密”。但问外国女士“你跟他很熟吗”千万别说“Are you intimate with him”。
四年前看过拙著《惯用英语秘笈》的读友可能知之甚详,但新读友也许不大清楚。
该书最后四篇是“余光中谈查辞典的方法”。余老先生是誉满中港台的名教授,相信读者听过他的大名,甚至读过他的著作。
请看余光中教授给《朗文英汉双解辞典》写的序文,怎样缕述误用intimate一字的经过。
“多年前我和一位美国太太谈天,话题转到某位画家,我说:It seems you're quite intimate with him,不料她笑容顿失,脸色尴尬,言语嗫嚅,不知如何是好,我也愣住了。后来我才发现,这个字另有性的含意……‘They were intimate three times,’ reported the policeman.(“他们曾有过三次性关系,”警察报告说。)”
全文太长,不宜在这里引述。有兴趣知道详情的读者,可参阅明窗出版的拙著《惯用英语秘笈》。 (来源:http://www.EnglishCN.com)
余光中老教授最后语重心长告诫后辈说:“足见intimate一字用来形容男女关系,必须慎重,也足见,查辞典不可蜻蜓点水,一掠而过,应该定下心来,细读全条,不少生字(甚至熟字)的含意,要看到最后数解才会明白,不是匆匆扫描前一两解就能找到。所以查辞典是一门学问,一大锻炼!” (寄自香港)
《联合早报》
|
|
|
|
|
|
|