神秘内容 Loading...

    男性可千万不能说“我们一起去”。 (来源:英语学习门户 http://www.EnglishCN.com)

    在英国小便是免费的,但大便就要一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说:

    I must spend a penny. (我必须去花一便士。)

    意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共厕所(public comfort station)大便是收费的。

    

    解决人类最私密private的地方竟然冠以public,实在是有趣的用法。

    可知道euphemism的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要euphemism。如toilet曾经是婉转的高雅说法,但如今已有下流的意味,可见婉转说法euphemism也会有逐渐变成下流的一天。在The Story of Language 一书中,作者Mario Pei是这样写的:“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的,婉转说法的基本特征如下──随着时间婉转的意味变淡薄,出现赤裸裸的意思,而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代。”

    用以说明厕所的用语还很多。依据American Thesaurus of Slang有:

    cash a check (提款)

    go to the bank (上银行)

    feed a dog (喂狗)

    give a Chinaman a music lesson (教中国人音乐)

    go feed the goldfish (去喂金鱼)

    go see a dog (去看狗)

    go see the baby (去看婴儿)

    go to Egypt (到埃及)

    go water the lawn (在草地上浇水)

    see Johnny (去看强尼)

    shoot a dog (射击狗)

    visit the Chamber of Commerce (拜访商工会馆)

    除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶,可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把存在银行的钱提出来--就是cash a check,因此要“去银行”,所以go to the bank有了“排泄”的意思。

    我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。

    在另外一章也会谈到,Johnny是“男性的东西”,大概相当于我们说的“老二”。所以see Johnny就是“看老二”去了。

    “尿道”的俚语是water pipe(水管),所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。

    “排便”defecation有些人说成是call of nature(自然的呼唤),可是我和英美人一面在厕所里方便,一面“直接采访”的结果,告诉我说 take a leak的人最多。

    另外也说crap,或使用倾斜车的dump(放下),或用squat(蹲下)表示。

    

    既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是:

    backdoor trot (从后门跑)

    因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子们都知道的是shit。

    “排便”的“高级标准语”是defecate。说“高级标准语”的时候,不是受过教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的标准语是relieve the bowels(解除大肠的紧张)。能生动表现这种感觉的俚语有:

    blow

    do one's business

    drop one's wax

    ease nature

    sit on the throne

    relieve nature

    relieve oneself

    do No.2

    确实把积存的东西送出去以后,会有“做完一件事”的感觉,因此能了解 do one's business 的意思。“感到爽快”也是事实,所以难怪要说

    relieve oneself。

    relieve的意思是“帮助”或“缓和别人的痛苦”:

    I am much relieved to hear that. (我听了以后松一口气。)

    I am completely relieved of my headache. (我从头痛完全解脱出来。)

    如果是名词relief,则与“救援投手”(relief pitcher)的意思相同。

    “要大小便”是nature calls(自然的呼唤,而听到这种自然的要求,使其轻松) 的就是relieve nature或ease nature。

    所谓do No.2是小孩子的说法,“小便”是说do No.1,自然地“大”号就成为No. 2。

    另外,听说对“小便”是说stand up,对“大便”则是说sit down,但实际上还没有对外国人讲过,不过那种感觉还是能了解(但只能用于男性)。

    用squat(蹲下)形容的理由也容易理解。

    最后的“登上王冠的宝座”确实很有趣味。天下人都能做的行为大概只有这件事,至少在这个时候有“身为国王般的爽快感觉”也是不错的。

    前面已经介绍过 He is in the shithouse(他在厕所里)是“觉得爽快感”,这两句话是相似的。

    当然也可使用shit,不过用上面的说法比较有趣味。

    另外“放屁”(fart)说成break wind(破风)或unload(卸货)也有实在感。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·“hello”的起源趣谈
·怎样起个好的英文名字
·英国爵位的头衔和誉称
·“英语帝国主义”来了
·考考你:汉语中没法用英语翻译的词
·对比:中国式英语是一种尴尬还是一种娱乐(图)
·“中国姓氏”在英语国家遇到的尴尬
·India Summer 秋老虎
·英美文化差异 British and American Culture
·老外来中国:第一件事是学发名片

共3页: 上一页 [1] 2 [3] 下一页
上一篇:中餐馆菜单翻译技巧  
下一篇:奥运英语·棒球baseball
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]