神秘内容 Loading...

  注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)

  196. 很好玩的。 Super fun。

  197. 祝你好运! Good luck!

  198. 口是心非。 You say it

  but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it。)

  199. 乱七八糟。 What a mess!

  200. 替天行道。 Carry out God’s will。

  201. 下次再聊。 Talk about it next time。

  202. 我好[怕喔! I’m so scared!

  203. 别搞砸了! Don’t blow it。

  注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。

  204. 好久不见。 Long time no see!

  205. 这样也好。 I guess so。

  206. 自找麻烦。 Looking for trouble。

  207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。

  208. 不够看啦! 一般般啦! So-so。

  209. 别来无恙? How’ve you been?

  210. 有什么好? What’s good about it?

  注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。

  211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)

  212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)

  213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell。

  E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time。

  2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy。

  3) A: Why haven’t you finished your work?

  B: Well

  I’ve been working on…(Bell rings)

  A: Saved by the bell。

  注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。

  214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)

  215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)

  216. 别管闲事! Stop bossing me around!

  注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。

  217. 求之不得。 Want it badly。

  I wouldn’t miss it for the world。

  注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything

  my arms

  my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“

  我一定会去”或“我一定会参加”。

  218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard。

  注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”

  219. 不如这样…… What about…

  220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)

  221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)

  222. 我不行了。 I’m done。

  注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished。”来代替,意思一样。

  223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)

  224. 看得出来。 You can tell。

  E.g. A: You gained weight

  didn’t you? You can tell。

  225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)

  Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)

  226。不买可惜。 Hard to pass up。

  E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up。

  注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。

  227。快去快回! Hurry back!

  228。你说了算。 Up to you。

  You’re the Boss. Anything you say。

  229。放松一下! Relax!

  230。习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine。

  231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve。

  232. 我急着要。 I need it badly。

  233. 说话算话! You can’t take it back!

  234. 笨蛋一个! Idiot!

  235. 真没礼貌! How rude!

  236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!

  e.g. A: I can do it! Let me try again!

  B: You’re injured! Don’t be so stubborn。

  237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)

  Give me a look. (比较正式一点)

  238. 可想而知。 Goes without saying。

  注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。

  239. 气死我了! Makes me so mad!

  Piss me off! (比较粗俗)

  240. 说来听听。 Let’s hear it。

  241. 天要亡我! I’ve got no place to go。

  I’ve come to a dead end。

  注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end。”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·英语句子中语调不同意思也不同
·翻译中选词的标准
·汉译英中需要注意的四个特殊问题
·小沈阳10句经典台词的英文经典翻译
·英文商务合同长句的语用分析及其翻译
·20个英语四六级阅读难点关键句的翻译
·咋避免“中国味”的英语翻译
·胡锦涛“不折腾”难倒外媒 被译作翻来倒去
·十类英语感叹词 千万别译错
·广告英语的词汇特征及翻译

共9页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 7 [8] [9] 下一页
上一篇:坚持学英语才是真正的王道  
下一篇:山寨英文歌 毒药还是良药?
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]