神秘内容 Loading...
用《魅影危机》学简洁英语
姚普光
---------------------------------------------------------------
日前上映的《星球大战前传II——复制人侵略》(Star War Episode II: Attack of The Clones)的主角之一安纳金(Anakin)已经长大成人,做了杰迪(Jedi)武士,英姿飒爽。
安纳金童年时事母至孝,母子都是奴隶,大侠奎刚(Qui-Gon)赏识这小英豪,在前传I中带他回家时,三人展开一组关键性的对话。我默了下来给大家研习简洁的地道英语讲法。
安纳金:Mom, we sold the pie. Look at all the money we have.(妈,我们把饼卖了,看看我们的钱。)
母亲:Oh, My goodness, but that's so wonderful, Ani.(噢,我的天哪,小安,那真是太好了。)
注:字句中的goodness是God的委婉语(euphemism)。另一委婉讲法是Oh, my gosh。
奎刚:He has been freed.(他获得自由了。)
此时,安纳金这个小孩子吓了一跳。
安纳金:What?(你说什么?)
奎刚:You're no longer a slave.(你不再是奴隶了。)
安纳金立刻问母亲。
安纳金:Did you hear that?(你听到了吗?)
母亲:Now you can make your dreams come true. Ani, You're free.(你现在可以使梦想成真。小安,你自由了。)
大家会不会觉得剧中人物英语讲得很简洁呢?
只要灵活变通,很多句子都可以用于日常生活中。
怎样活用句型(sentence pattern)呢?
试举一例。
杰迪武士奎刚对安纳金说:You're no longer a slave.(你不再是个奴隶了。)
You're no longer... 是常用句式。
比方你想以英语表达:
(i) 你不再是学生了,
(ii) 你不再是秘书了;
你就可以活用这句型,正确地道的说:
(i) You're no longer a student.
(ii) You're no longer a secretary.
比方你想问人家:“你听到了吗?”,自然脱口可以说Did you hear that? (来源:英语学习门户 http://www.EnglishCN.com)
你想说“他会令我的梦想成真”,把昨天安纳金母亲说的最后一句话变一变,自然能说She'll make my dreams come true。
请记住:多阅读,多聆听,双管齐下,活学活用,自能写好英文,讲好英语。(寄自香港)
|
|
|
|
|
|
|