神秘内容 Loading...   
用《魅影危机》学简洁英语 
 姚普光 
 
--------------------------------------------------------------- 
 
  日前上映的《星球大战前传II——复制人侵略》(Star War Episode II: Attack of The Clones)的主角之一安纳金(Anakin)已经长大成人,做了杰迪(Jedi)武士,英姿飒爽。  
 
  安纳金童年时事母至孝,母子都是奴隶,大侠奎刚(Qui-Gon)赏识这小英豪,在前传I中带他回家时,三人展开一组关键性的对话。我默了下来给大家研习简洁的地道英语讲法。  
 
  安纳金:Mom, we sold the pie. Look at all the money we have.(妈,我们把饼卖了,看看我们的钱。)  
 
  母亲:Oh, My goodness, but that's so wonderful, Ani.(噢,我的天哪,小安,那真是太好了。)  
 
  注:字句中的goodness是God的委婉语(euphemism)。另一委婉讲法是Oh, my gosh。  
 
  奎刚:He has been freed.(他获得自由了。)  
 
  此时,安纳金这个小孩子吓了一跳。  
 
  安纳金:What?(你说什么?)  
 
  奎刚:You're no longer a slave.(你不再是奴隶了。)  
 
  安纳金立刻问母亲。  
 
  安纳金:Did you hear that?(你听到了吗?)  
 
  母亲:Now you can make your dreams come true. Ani, You're free.(你现在可以使梦想成真。小安,你自由了。)  
 
  大家会不会觉得剧中人物英语讲得很简洁呢?  
 
  只要灵活变通,很多句子都可以用于日常生活中。  
 
  怎样活用句型(sentence pattern)呢?  
 
  试举一例。  
 
  杰迪武士奎刚对安纳金说:You're no longer a slave.(你不再是个奴隶了。)  
 
  You're no longer... 是常用句式。  
 
  比方你想以英语表达:  
 
  (i) 你不再是学生了,  
 
  (ii) 你不再是秘书了;  
 
  你就可以活用这句型,正确地道的说:  
 
  (i) You're no longer a student.  
 
  (ii) You're no longer a secretary.  
 
  比方你想问人家:“你听到了吗?”,自然脱口可以说Did you hear that?  (来源:英语麦当劳-英语杂志 http://www.EnglishCN.com)  
 
  你想说“他会令我的梦想成真”,把昨天安纳金母亲说的最后一句话变一变,自然能说She'll make my dreams come true。  
 
  请记住:多阅读,多聆听,双管齐下,活学活用,自能写好英文,讲好英语。(寄自香港)  
 
      | 
                  
                
                  |   | 
                  
                
                   | 
                   | 
                  
                
                   | 
                  
                
                  | 
                    
                    
                     | 
                  
                
                   |