神秘内容 Loading...
– tend to, Oliver: 当英国人用 tend to 的时候,表示通常是什么样子或者通常做什么事情。 British people tend to be 他们本来的样子。 Jo: To blow your own trumpet. Oliver: 这可是一个非常有用的成语。字面上讲是吹响自己的喇叭的意思,实际的意思 是自吹自擂。自我吹嘘。 Jo: Bad manners. Oliver: 不礼貌、坏习惯。 Jo: To promote. Oliver: 抬高、拔高和 to promote oneself 在这里都有同样的意思那就是猛说自己的 好。 Jo: You'll hear the word upfront. Oliver: 在前面。 3 Jo: Forthright. Oliver: 直率的。 Jo: Sarcasm and sarcastic. Oliver: Sarcasm 是个名词,意思是挖苦、讽刺,sarcastic 是形容词,讽刺的。 Insert We tend not to blow our own trumpets – we think it's bad manners to promote oneself, whereas in the US, that's a good quality, a positive quality. I think Americans are louder, more upfront, less understanding of sarcasm; whereas Brits tend to be more subtle, tend to be less forthright and their humour is a little bit more sarcastic. Oliver: Zhong Shi 朋友,对于我们短短的节目来讲,你提的这个问题可真是有点 大。希望我们的解释能够让你对英美文化之间的差异有一个初步的了解。 Jo: That almost brings us to the end of our Ask About Britain programme, but if you have a question you want to ask about British language or culture, email us at chinaelt@bbc.co.uk. Oliver: Well, see you next time. Jo: Bye for now. Glossary Whereas 相反的 Subtle 敏感的、微妙的 Distinct 明显的 Blatant 招摇的 Primarily 首先的,主要的 Remnants 残存的 Class system (classes) 等级制度 Socio-economic 社会经济的 As opposed to 与之相反的 To blow your own trumpet 自吹自擂 Upfront 前面的 Forthright 直率的 Sarcasm 讽刺、挖苦 Sarcastic 讽刺的 (来源:http://www.EnglishCN.com) |
|
|
|
|
共2页: 上一页 [1] 2 下一页
|
|