神秘内容 Loading...

  Article Three Intellectual Property Rights (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)

  甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。

  Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.

  第四条 保密资料的保存和使用

  Article Four Preservation and Application of the Confidential Information

  (一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。

  (1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.

  (二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。

  (2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.

  (三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。

  (3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.

  第五条 争议解决和适用法律

  Article Five Dispute Settlement and Governing Laws

  本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。

  This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People''s Republic of China. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the people''s courts of the People''s Republic of China.

  第六条 协议有效期

  Article Six Term of the Agreement

  (一)本协议有效期为 年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。

  (1) This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.

  (二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。

  (2) This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.

  甲方:XX股份有限公司

  Party A: XX Co., Ltd.

  地 址:

  Address:

  联系电话:

  Tel:

  传 真:

  Fax:

  邮政编码:

  Postal Code

  (盖章)

  (Seal)

  法定代表人(或授权代表人)签字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):

  日期: 年 月 日Date:

  乙方:Party B:

  地 址:

  Address:

  联系电话:Tel:

  传 真:Fax:

  邮政编码:Postal Code:

  (盖章)

  (Seal)

  法定代表人(或授权代表)签字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):

  日期: 年 月 日Date:

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·国际商标许可合同格式(中)
·国际商标许可合同格式(英)
·国际计算机软件许可合同格式(中)
·国际计算机软件许可合同格式(英)COMPUTER SOFTW
·中外合资企业股东协议(中)
·中外合资企业股东协议(英)
·法律文书: 权益转让书 RECEIPT & LETTER OF SUBRO
·企业法人资格公证书(双语)
·英文投诉信范例
·研究报告的写作

共2页: 上一页 [1] 2 下一页
上一篇:关于过失的起诉状  
下一篇:中华人民共和国专利法实施细则(二)
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]