神秘内容 Loading...

Nobody who has ever seen good-quality color television can ever be completely happy with black and white again. (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)

看过高质量彩色电视的人再也不可能对黑白电视感到满足了。

G."否定主句+肯定式方式从句"中,主句和从句意思正好相反。例:

Whales are not fish,as many people think.

鲸不是鱼,而许多人却认为鲸是鱼。

3)部分否定

在多数情况下,not在否定句中与every,each,both,always,much,many,often等词连用时,表示部分否定,译成汉语时可译为"不全是","未必都","并非"等。例:

All that glitters is not gold.

所有闪光的东西未必都是金子。

4)双重否定

下列短语具有双重否定的意义:not…but what,nothing(else)but 只不过是,不外是,can not but(后接省去to的动词不定式)不得不,只好,can not choose/help but+V-ing不得不,哪能不,只好

There is no law that has not exceptions.

凡事都有例外。

5)含有否定意义的词汇与结构

A.含有否定意义的词:

*含否定意义的动词:fail(+to V.),miss,ignore

*含否定意义的名词:absence,failure,refusal

*含否定意义的形容词:few+n.(C),little,free(from),

*含否定意义的副词:little,otherwise,too…(to)

*含否定意义的介词:above,beneath,below,out(of)

*含否定意义的连词:unless,before,or(表转折)

以上英语词汇用在某些特定的语境中具有否定的含义,翻译时应按照汉语习惯处理,恰如其分地译出来。例:

He missed her in the crowd.


他未能在人群中找她。

B.具有否定意义的短语或结构

too…to 太…(以致于)不 anything but 决不是

rather…than 宁愿…而不 short of 缺少,没有

以上英语短语或结构否定的含义,翻译时应做具体分析,避免误译:例:

Frequencies too high to affect the human ear are called ultrasonic frequencies.

高得使人耳听不到的频率叫超音频率。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·中餐菜名翻译其实可以公式化?
·翻译如何做到动静皆宜?
·无法翻译的汉语词汇
·中文菜单英文官方译法
·国外中餐馆的吓人翻译菜名
·英语形容词翻译的小窍门
·汉译英的“八戒”
·北京街头英文标识让老外一头雾水
·I'm leaving tomorrow 是现在还是明天
·汉译英与英文句型(1)

共2页: 上一页 [1] 2 下一页
上一篇:趣味性的论文如何写?  
下一篇:中餐菜名翻译其实可以公式化?
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]