神秘内容 Loading...

在外事接待中,译员首先面临的一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达式否有一个正确的理解,尤其是对称谓词语指义的认识。一个称谓词很可能表示多种身份,例如,英语的头衔词president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。同样,当介绍中国各类机构或组织的首长时,不可千篇一律的将他们的头衔译作head,而应该使用相应的、规范的称谓语。 (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)

一般说来,首席长官的汉语称谓常以“总。。。。。。”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief, general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,须遵循英语头衔的表达习惯,例如:

总工程师 chief engineer

总经理   general manager; managing director

总教练   head coach

总干事   secretary-general

有些部分或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔次表示,例如下列机构的负责人可以用director, headchief来表示:

局长     director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:

副总统   vice president

副省长   vice governor

副市长   vice mayor

学术头衔的“副”之称谓往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:

副教授   associate professor

副研究员 associate research fellow

副主医师 associate senior doctor

director表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general

副院长   deputy dean

学术头衔系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:

高级编辑 senior editor

高级工程师 senior engineer

资深翻译 senior translator

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示,例如:

首席执行官 chief executive officer (CEO)

首席法官   chief judge

首席记者   chief correspondent

有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:

代理市长   acting mayor

常务理事   managing director

执行主席   executive chairman/chair (presiding chairman)

名誉校长   honorary president

有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

主任秘书   chief secretary

主治医师   attending/chief doctor; physician; consultant

特级教师   special-grade senior teacher

特派记者   accredited correspondent

特约编辑   contributing editor

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·广告英语中英对译【2】
·广告英语中英对译【1】
·七律 长征
·沁园春 雪
·英语高级口译成语表达精选(一)
·英语高级口译成语表达精选(二)
·Premier Wen"s speech at Harvard
·中国特色小吃词汇
·一些“形”同“意”合的谚语口译
·中级口译考试阅读理解答题技巧

上一篇:Stock split 股份拆细  
下一篇:Yale Cuts Expenses for Poor in a Move to Beat Competitors
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]