神秘内容 Loading...

(来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

Can you speak English easily, quickly correctly, naturally and automatically right now?

黄金法则一:口语口译的多样性

流氓:我想和你一起睡觉。

诗人:我想和你一起起床。

我爱你。

用英语怎么说?

"我爱你"英文表达的4种版本:

二B版本:1.I can't live without you. 2.To the world you may be one person, but to me, you are my whole world. 3.I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.

普通版本:I love you.

文艺版本:You light up my life. You take my breath away.

牛B 版本:You are mine physically and mentally.

1.and

2.if

3.so

4.to

5.by

6.The harder you work,the more progress you will make.

黄金法则二:口语口译的情感性

I love you!

Read it.

A:Are you a student?

B:↘Yes,I am. (used to answer a question and say that sth is correct or true.)

A:Sorry I am late.The bus didnot come.

B:↗yes? (used to show that you donot believe what sb has said.)

A:Excuse me ?

B:↗Yes? (used for asking sb what they want.)

黄金法则三:口语口译的简单性

你表现太出色了,掌声鼓励一下。

放下枪,不然我就开枪。

民以食为天:Food always comes first.

以人为本:put people first

我来自农村,那里有一望无垠的大地和辽阔的蓝天。

stretch as far as the eye can see

vast / endless

Big big open land and big big open skies

黄金法则四:口语口译的典型性

这个句子我不懂。This sentence doesn't make sense to me.

我很喜欢你的创意,但你的方案行不通。

我们是发小,一起吃饭一起睡觉。

sleep with/sleep together:to have sex with someone, especially someone who you are not married to

例:《红楼梦》第三回 托内兄如海荐西宾接外孙贾母惜孤女

不免贾母又伤感起来,因说:“我这些儿女,所疼者独有你母,今日一旦先舍我而去,连面也不能一见,今见了你,我怎不伤心!” 说着,搂了黛玉在怀,又呜咽起来。众人忙都宽慰解释,方略略止住。 I can’t help being upset!

黄金法则五:口语口译的音律性

中文:字正腔圆 抑扬顿挫

英文:连读爆破 饱满咬舌

数字:33333

Dear God, make me a bird. So I can fly far far away from here. —阿甘正传Forrest Gump

黄金法则六:口语口译的连贯性

Fluency & coherence 流利度和连贯性

研究显示,口语流利程度较高者使用小品词的频率和类型总数明显高于流利程度较低者。因此,小品词是促进英语口语流利性的有效策略之一。

小品词/口语润滑剂 pet phrase

well / you know / actually / so

I hear that you're a doctor. Well, actually, I'm a dentist.

A:May I have a word with your sister?

B:Well, she is out.

Verbal:what you say 说的内容 多样性 简单性 典型性

Vocal:how you say it说的方式 情感性 音律性 连贯性

Visual:body language 肢体语言 自然性

单词辨析:seat vs sit

文化背景 /思维方式: 坐,请坐,请上座;茶,上茶,上好茶;

圆桌会议 Round Table The Declaration of Independence 1776

下述真理不证自明:人人生而平等

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.

坐,请坐,请上座。Sit. Sit down, please. Seat yourself.

Go bilingual and go international.

中西巧妙结合

双语自由转化

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·15个不同国家的英文名称解释
·口译中遇到中文称谓要怎么翻译?
·你有英语幽默细胞吗?
·英语口译十大翻译绝招
·老外都不知道的28条英语拼读秘籍
·口译考试中汉译英十种经典句型
·中国成语的英文形式
·译者应具备的能力
·各国货币名中英对照
·三大翻译考试证书异同比较

上一篇:神舟十号飞船今晚17:38升空  
下一篇:10个让人捉摸不透的英语文化陷阱
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]