神秘内容 Loading...
汉俄对照唐诗之《送元二使安西》

送元二使安西
王维
渭城朝雨邑轻尘,
客舍青青柳色新。
劝君更进一杯酒,
西出阳关无故人。
 
Провожаю Юаня второго,
назначенного в Аньси
Ван Вэй

В Вэйчэне утренним дождём
Седая пыль орошена,
Нагие ивы за окном
Листвой украсила весна.
Я предлагаю осушить
Ещё один бокал вина:
В дороге дальней, может быть,
Друзей не встретишь. Пей до дна!
(来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com)

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

 

上一篇:(俄)早发白帝城俄译 Рано утром вызжаю из замка Боди  
下一篇: 汉俄对照唐诗《静夜思》Думы тихой ночью
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]