神秘内容 Loading...
 ad interim/a.i.是临时代办。在外交使团负责人不在时候代理工作。Chargés d’affaires en pied/e.p.与大使职权(functions and duties)相同,是对应对方国家(the receiving state)的外交部长而不是国家元首的。

但这一体系并没有解决优先权(precedence)的问题。主要国家与同盟国家之间会互派大使,而大国往往只向小国派出特使(envoy)。因此美国直到19世纪末成为世界大国(major world power)之后才有资格使用大使这一官衔。在20世纪中期之前,使用最多的外交官衔是特使。 (来源:http://www.EnglishCN.com)

在二战之后,联合国主权国家平等的原则(the UN doctrine of equality of sovereign states)不再允许将某些国家看作低人一等(inferior);很多公使级别外交使团(legation)都升级为大使馆(embassy)。美国在1966年升级了在保加利亚的最后一个公使馆。尽管这些官衔仍然存在,但是担任者(incumbent)是作为使馆部门负责人(section chief)或使团负责人的副职(deputy chief of mission)。

负责一个外交使团的外交官一般叫chief of mission或head of mission,可以是大使、高级专员、教廷大使、特使或长驻公使。由大使负责的外交使团叫大使馆,而由高级专员负责的叫高级专员署(High Commission)。一个国家的外交官与负责对外政策(foreign policy)的官员(officer)叫外交机构(foreign service/diplomatic service)。派往某一个国家的所有外交官叫外交使节团(diplomatic corps)【注意corps的发音与core一样】。其中一位往往成为primus inter pares(同辈者之首),也叫团长(dean of the diplomatic corps)。一般由在该国的最有资历的外交官出任。资历按照到达该国的日期(date of arrival in country)或递交国书(presentation of credentials)日期来确定。

现代外交(modern diplomacy)中情况有所变化。双边外交(bilateral diplomacy)中有一些低于大使级别的职务。因为大部分外交使团都是大使馆级别,所以这些职务并不代表驻在国【或派出国(host country)】重要性的不同,只是反映外交官个人资历(individual seniority)。

  1. 大使/高级专员;无任所大使(Ambassador/High commissioner; Ambassador-at-Large)
  2. 公使(Minister)
  3. 公使衔参赞(Minister-Counselor)
  4. 参赞(Counselor)
  5. 一秘(First Secretary)
  6. 二秘(Second Secretary)
  7. 随员(Attaché)
  8. 助理随员(Assistant Attaché)

在多边外交(multilateral diplomacy)中,有一些特别的职务。

  • 无任所大使(Ambassador-at-Large):负责具体任务或地区【有时兼职(doubling)】,具体目标是多元外交(multi-track diplomacy)。
  • 常驻代表(Permanent Representative):相当于大使,并可能有大使头衔,但是派往国际机构(international body)【作为成员国(member state)或观察员国(observer state)】,而不是对应一个国家元首。
  • 常驻代表(Resident Representative):相当于大使,但是由国际机构派往某个国家。
  • 专使(Special Ambassador):某个具体领域的大使,不常驻一个国家,全球巡回。
  • 美国贸易代表(U.S. Trade Representative):内阁(cabinet)级外交官,领导美国多边谈判(multilateral negotiations)的各个代表团(delegations)。

特使(special envoy)一般由联合国秘书长(Secretary-General)与地区大国委任。

领事系统(consular career)往往构成一个独立体系(a separate hierarchy)。从高到低(ranking in descending order)的职务为:总领事(Consul-General)、领事(Consul)、副领事(Vice-Consul)与领事代办(Consular Agent);同类但没有外交豁免权(without diplomatic immunity)的职务为:荣誉总领事(Honorary Consul-General)、荣誉领事(Honorary Consul)与荣誉副领事(Honorary Vice-Consul)。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·如何甩掉口语表达中的中国味?
·喜怒哀乐“表情”英文集萃
·大学生应该脱口而出的100个精典英文句子
·奥巴马教你演讲成功秘诀
·良好的沟通技能是成功的关键
·7个措辞技巧提升你的英语档次
·独一无二:八大经典的英文个性签名
·你真的认为自己会用英语打招呼吗?
·终身受益英文自我介绍
·与各国老外沟通的10大技巧

共3页: 上一页 [1] 2 [3] 下一页
上一篇:中国敦促美国尊重中国的核心利益  
下一篇:哪些是英语中最古老的词汇
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]