神秘内容 Loading...
三、Culture——了解西方文化背景和思维方式 (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)
当口语学习进入成长期的末尾阶段,口语练习日见成效时,许多同学都暗自欣喜于自己流利的口语,此时此刻,慎记勿入"fluent-fool"(一口流利的Chinglish或是举止礼节不协调于西方文化)的怪圈,否则容易引起尴尬场景甚至受到老外的鄙视。只有努力挖掘了语言背后的文化背景与老外的思维方式,我们才在真正意义上驾驭了一门语言。这也是我在新东方在线口语风暴网络课堂听说特训营课程中着重强调的一面。
一方面,老外的逻辑思维遵照"Time is the money."的理念倾向于直奔主题、简明扼要。"先主后次,先亮观点再行论证,先出结果后述原因"的原则应被积极贯彻于我们的口语中,切勿以"犹抱琵琶半遮面"的羞怯、"欲说还休、欲言又止" 的含蓄对待老外,如此只会增加交流的屏蔽性。
另一方面,深厚的英美文化功底为地道的口语、体面的谈吐奠定了最稳健的基石。从以下的事例中我们便会窥见其重要性:
Taboo and Euphemism(禁忌与委婉语)
Taboo and Euphemism在日常交流中来不得丝毫亵渎。譬如:Age、money、marital status、political tendency(年龄、收入、婚姻状况、政治倾向)在西方文化中都属纯粹的个人隐私,决不可触及。
委婉语是英语国家中普遍的语言现象。它不仅是社会语言现象,更是一种文化现象,在Cross-cultural Communication(跨文化交际)中起到了“润滑剂”作用。euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”意即“good”(好),词干“phemism”意即“speech”(言语),通常指用善意、悦耳的词语取代冒昧唐突的言词,以玲珑的谈吐表达语言,以使人们的话语在交际中更委婉、含蓄。Euphemism is the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh, or blunt. (Websters Dictionary) 美国著名作家门肯(H.L.Mencken)称委婉语为gilded words(镀金词),而斯蒂芬•坎费尔(Stefan Kanfer)称它为cosmetic words(化妆词),实见委婉语不可低估的语用功能。
特别地,媒体用语格外讲究委婉语的使用。每每触及敏感概念,委婉语总能“化干戈为玉帛”。In the realm of news media propaganda, they are used to deliberately cloud an issue or to misdirect attention. Most euphemisms are used to make a concept less offensive and more acceptable.如:
Choice: pro-abortion 堕胎
Contributions: tax increase (Clinton actually used this, and the news media parroted it.) 税收增加
redirected flight: hijack 劫机
Low-income family: poor people 穷人
homemaker / domestic engineer: housewife 家庭主妇
Custodian engineer: floor sweeper 清洁工
Physically challenged: handicapped 残疾人士
Vertically challenged: short 身高矮
(冒号前为委婉语)
同时,随着语言的发展,委婉语也在不断变化,《New York Times》(纽约时报)列出的年度十大委婉语,你都认识吗?
Sufferer from fictitious disorder syndrome: Liar 说谎
Sub-optimal: Failed 失败
Temporarily displaced inventory: Stolen goods 赃
Negative gain in test scores: Lower test scores 低考分
Synthetic glass: Plastic 塑料
Normal gratitude: Bribe 贿赂
Vegetarian leather: Vinyl【化】乙烯基,即:人造革
Thermal therapy kit: Bag of ice cubes 冰袋
Substantive negative outcome: Death 死亡
Reutilization marketing yard: Junkyard 废物堆积场
有时候我们给自己设定各种人生目标,看似很有追求,却十有八九无疾而终。学习口语的过程就像长跑,很多人,自己规划好自己,便能乐在其中。当你可以脱口而出一段地道的美语之时,如此的心喜,别人又怎能体会?“不积跬步无以成千里,不积细流无以成江河”, 有一天,你定可以口若悬河地驰骋跨文化交际中的“马拉松”。
|