神秘内容 Loading...
但你们都是我的家人,无论你是做什么的,以后还要做什么,你们都会带上这段我们的共同创造的历史,以及这位感恩的总统对你们一辈子的感激。谢谢你们的一路坚信,陪我翻过每座丘陵,穿越每座山谷。 (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)
You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in. 一路走来,多亏你们的辅佐。我会永远为你们所付出的一切和所有卓越之至的工作而心怀感激。
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else. 我知道有时候政治竞选看起来渺小甚至愚蠢,这为愤世嫉俗的人提供了许多素材,他们告诉我们政治不过是自负驱动的比赛,或是为特殊利益集团服务的猴戏。但如果你曾经同参加过我们的集会的普通人,或是在高中体育馆围线外排队的人们交谈过,或是看到在远离家乡的小郡县竞选办公室工作到很晚的人们,你一定会有新的认识。
OBAMA: You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. 奥巴马:你会听到一位半工半读的年轻人现场活动组织者声音中的坚定,想要让每一个孩子都和他有一样的机会。
(APPLAUSE) (掌声)
You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. 你会听到一名志愿者声音中的骄傲,她挨家挨户地告诉每一个人她的哥哥终于有了工作,因为当地的汽车公司增加了一个轮班。
You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home. 你会听到一位军嫂声音中深切的爱国主义情怀,她深夜也不放下电话,就是为了要让每一位保家卫国的战士不用在回家后,为了一份工作一片屋檐,苦苦求而不得。
(APPLAUSE) (掌声)
That's why we do this. That's what politics can be. That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. 这就是我们做这些的原因。这是政治可能的样子,这就是为什么选举是重要的,它并不渺小,它是大事,很重要的大事。有三亿人口的国家,民主会显得喧哗、混乱、复杂,我们有自己的观点,每个人都有自己坚定的信仰。当面对困难的时期,当我们的国家需要作重大的决定时,它必然会激发热情,也会掀起争议。
That won't change after tonight, and it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today. 这些在今晚之后都不会改变,也不应该被改变。这些争论是我们自由的印记,我们永远不能忘记,就在此时此刻,在一些遥远的国家,人民正在冒着生命的危险,只为了能有讨论那些重要话题的机会,为了能有像我们今天这样投出自己一票的机会。
(APPLAUSE) (掌声)
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. 尽管我们有不同,我们中的大多数,对美国的未来怀有一样的希望。我们希望自己的孩子成长在这样一个国家,他们能去到最好的学校,有最好的老师。
A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow. 它不会辜负前人留下的遗产,继续成为全球科技、探索、创新的领导者,有好的工作,新的产业随之而来。
OBAMA: We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet. 奥巴马:我们希望自己孩子成长的美国不会被债务负累,不会因不平等有所削弱,也不会被地球变暖而带来的危害所威胁。
(APPLAUSE) (掌声)
We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this - this world has ever known. 我们想要传承的,是一个安全、受全球尊敬和爱戴的国家。我们想要传承的,是一个由世界最强军事力量保卫,拥有最好的军队的国家。
But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being. We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant's daughter who studies in our schools and pledges to our flag. |