神秘内容 Loading...
庄子梦蝶德译

Schmetterlingstraum (来源:英语麦当劳 http://www.EnglishCN.com)

昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻适志与!
Chuang-tzu träumte einmal, er sei ein Schmetterling. In glücklicher
Selbstzufriedenheit gaukelte und flatterte er umher und tat einfach das,
was ihm gefiel.

不知周也。
Und er wusste nicht, dass er Chuang-tzu war.

俄然觉,则蘧蘧然周也。
Plötzlich erwachte er aus seinem Traum und schau - da war er wieder
er selbst: echt und unverkennbar Chuang-tzu.

不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?
(Aber dann wurde er sehr nachdenklich.) Er wusste mit einem Male nicht mehr,
ob er nun Chuang-tzu war, der eben träumte ein Schmetterling zu sein
oder ob er vielleicht ein Schmetterling war, der träumte, Chuang-tzu zu sein.

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

 

上一篇: 汉俄对照唐诗《静夜思》Думы тихой ночью  
下一篇:La DernIère Classe《最后一课》法语原文
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]