神秘内容 Loading...
;-) – 我收到过同事发的邮件中使用这个符号,我觉得他们很阳光。 (来源:http://www.EnglishCN.com)
[:-) – I’m a sucker for variations on the smiley face made with punctuation marks, though I suspect most people don’t like them. [:-) – 尽管我怀疑大多数人都不喜欢,但是我很喜欢用标点符号构成的笑脸。
High five from down low – A colleague shared this awful sign-off which is regularly used by a publicist who handles tech clients. An attempt to sound cool, which fails. High five from down low – 一个同事分享了这个糟糕的结尾,这个结尾被处理技术客户的公关频繁使用。这个尝试听起来很酷,但是未能凑效。
Take it easy bro – Richie Frieman, 34, author of the new book Reply All…And Other Ways to Tank Your Career, says he regularly gets this from a web designer in Santa Cruz, CA. Though it might turn some people off, I would be fine receiving an email with this sign-off, knowing the sender lives in an informal milieu. Take it easy bro – Richie Frieman,34岁,新书 Reply All...And Other Ways to Tank Your Career的作者,他说他经常收到Santa Cruz, CA的网站设计师的邮件中用到了这个。尽管他可能使一些人反感,但是我收到用这个结尾的邮件时感觉挺好,因为我知道这个发件人在非正式的环境下生活。
See you around – Lett would cringe but this seems fine to me. See you around – Lett可能不喜欢,但是对我来说似乎挺好。
Have a wonderful bountiful lustful day – Tim Ferguson, editor of Forbes Asia, regularly gets this sign-off from Joan Koh, a travel writer in southeast Asia. It’s weird and off-putting. Have a wonderful bountiful lustful day – Tim Ferguson,福布斯亚洲的编辑, 经常收到的Joan Koh的邮件中使用这个结尾,Joan Koh是东南亚的旅行作家。它很奇怪并且会令人不快。
Sent from my iPhone – This may be the most ubiquitous sign-off. It used to bother me but I realize that it explains brevity and typos. I’ve erased it from my iPhone signature because I don’t like to freight my emails with extra words, and in many instances I don’t want the recipient to know I’m not at my desk. But maybe I should restore it. The same goes for automated message on other devices. Sent from my iPhone – 这可能是最普遍的结尾。它曾总是困扰着我,但是我了解它只是为了解释简洁和错别字。我把它从我的 iPhone 签名中删掉了,因为我不喜欢多余的字词占据我的邮件,许多情况下,我也不想让收件人知道我没在办公桌前。但是可能我应该恢复它。其它的装置中的自动消息跟这一样。
Typos courtesy of my iPhone – Slightly clever but it’s gotten old. Better to use the automated message. Typos courtesy of my iPhone – 稍显聪明,但很老旧了。用自动消息会更好。
Sent from a prehistoric stone tablet – I laughed the first time I read it but then the joke wore thin. Sent from a prehistoric stone tablet – 当我第一次读到这个时,我笑了,但是过后这个笑话就不好笑了。
Pardon my monkey thumbs – Same problem here. Pardon my monkey thumbs – 跟上面的问题一样。
Please consider the environment before printing this e-mail. – A preachy relic of the past. Who doesn’t know that printing uses paper? Please consider the environment before printing this e-mail. –过去的爱唠叨的遗迹。谁不知道用纸打印对环境的影响?
vCards – I think these are a great idea. At least they work well on my Dell desktop when I want to load a contact into Outlook.[/en ]vCards – 我认为这个是个好主意。当我想要加载一个联系方式到Outlook上时,至少这个在我的戴尔桌面上很好用。
[en]This email is off the record unless otherwise indicated – My colleague Jeff Bercovici, who covers media, says he gets this email from friends who are inviting him to birthday parties or other engagements and he finds it extremely annoying. I’m wondering what kind of paranoid people put this in their signatures.
This email is off the record unless otherwise indicated – 我的同事Jeff Bercovici,从事媒体封面工作,他说他收到的邀请他参加生日聚会或其他约会的朋友的邮件中会用这个,他认为这个极度恼人。我很好奇多么固执的人才会在他的签名中用这个。
Lengthy disclaimers – We’ve all seen these and ignored them, though I understand that many companies require them. Forbes’ in-house legal counsel, Kai Falkenberg, says she knows of no cases that have relied on legal disclaimers, though she says they might serve as persuasive evidence in a trade secrets case where a party was attempting to keep information confidential. Lengthy disclaimers – 我们都看到过这些,但是忽略了他们,尽管我知道很多公司需要它们。福布斯的咨询律师Kai Falkenberg说她知道在任何情况下都不要指望法律免责声明,尽管它们可能在一方试图保持信息机密的商业机密案中被当作是具有说服力的证据。
What do you think of my list? What weird, funny, offensive or elegant sign-offs have I missed? 你认为我的整理怎么样?我错过了什么奇怪的,有趣的,冒犯的或者优雅的签名吗? |