这两个趋向,一是舍"信"取"达",一是舍"信"求"雅"。惯用语读来琅琅上口,实际上未必准确,文学性的书面语言是否就是好的译文,终究还要对照原文加以检验,否则只能箅是"抢过作者的笔来"独立创作。 (来源:EnglishCN.com)
你可能对下面的文章也感兴趣:
·英语考试十大翻译技巧 ·用三种不同方法翻译英语中的数词 ·从“坑爹”的英文翻译说起 ·各国及对应货币名称翻译汇总 ·用三种不同方法翻译英语中的数词 ·最容易翻译错的25个汉语句子 ·中国地名常用的九大专业标准翻译法 ·十大翻译绝招让你游刃有余 ·汉译英中需要注意的四个特殊问题 ·I'm leaving tomorrow 是现在还是明天