神秘内容 Loading...
七、子母词联想法
我们都还记得,当初我们学会了“大““尺“和“采“等汉字以后,师长们是这样教我们识记生字的:“大“字头上加一横就是“天“字,“尺“字下面添两点就是 “尽“字,“采“字右边增补三撇就是“彩“字。相应地,有些英语单词在词形上也是由一些子词在前面或后面加上其它字母或字母组合构成的。若用奇特联想法将子词与包含着子词的母词进行串记,就能利用所熟知的单词作为提示线索,来帮助记忆陌生的单词,如此即可减轻记忆负担,提高学习效率。
1. elbow n. 肘
〔子母词〕曲肘(elbow)成弓(bow)
2. giant n. 巨人
〔子母词〕巨人(giant)喜食小蚂蚁(ant)
3. height n. 高度
〔子母词〕高度(height)达八(eight)尺
若将借梯上楼法引入子母词联想法,我们还可以如此记忆英语单词:
4. avenue n. 林荫道,大街
〔子母词〕林荫道(avenue)上的落叶,无人清扫遭虐〈nue〉待
5. morning n. 早晨,上午〔子母词〕宁〈ning〉静的早晨(morning)
八、逻辑归纳法
在 我们初学汉语且识记的汉字达到一定的数量之后,师长们就会告诉我们这样一些方法:将意义相近的字如“抓“与“握“,意义相反的字如“黑“与“白“,意义相关的字如“春、夏、秋、冬“分门别类归纳一下,便于联想记忆和复习巩固。像这种识记汉字的方法,我们可直接照搬过来用以记忆英语单词,以近义、反义或词义相关的标准进行联想记忆,要比孤立、零散地记单词效果好得多,例举略。
九、音义联想法
世界上任何民族的语言,都存在一些模拟大自然声响的拟声词。例如,汉语中有模拟狗叫的“汪汪“声、模拟物体坍塌的“哗啦“声和模拟敲锣的“当当“声。英语中不仅有拟声词,而且还有音译词,它们和汉语中的拟声词一样,其发音与词义有着紧密的联系,易于联想便于记忆。受拟声词和音译词记忆效果的启发,我们可以有意识地利用汉语的发音模拟英语单词的读音,并将单词的读音与其词义联想起来进行记忆,这种方法叫做音义联想法或者谐音法。该法能达到闻其声知其义的效果,读过两遍即可做到过“耳“不忘。
使用音义联想法时必须注意:①掌握国际音标的准确拼读。②要因词施用,不可勉强而为。③只把谐音作为记忆单词的辅助手段和提示线索,不依赖谐音拼读单词。
1. 模拟生物或物体发出声响的拟声词
① cough n./vi. 咳嗽
② tick n.( 钟表的)滴答声
2. 由单词发音转化而来的音译词
③ engine n.引擎,发动机