神秘内容 Loading...
脸皮要“厚”,讲错了会脸红没关系,下次还要主动开口,找一切可能的机会开口。我第一次出国,跟在总监后面亦步亦趋,没有稿子不敢开口。到了晚上我自己倒不过时差睡不着,干脆溜到大堂与值班经理聊天,那次非常幸运,大堂经理是个去过日本的帅哥,对东方文化很感兴趣。我的英文当时真是烂到极点,但他的友善鼓励了我,我拿着纸笔在没有稿子的情况下跟他聊,一个晚上脸红无数次,但是收获良多。从那以后我就聊开了,出租车,酒店,飞机,餐馆,超市,我随身带一个本,不明白就问,三人行必有我师,与当地人聊天可以纠正发音,学习当地的习惯用法。“When in Rome, Do as the Romans”,在美加你说subway,在英国你说underground。我有一个代理是个中国人,曾经做过高级翻译,对英文极为挑剔,第一次与他一起在国外做推介会,他就毫不留情的建议介绍产品时我讲中文由他来翻译。我把所有介绍会上要讲的材料写好,请给他过目,并且反复试讲直至他首肯,最终得到了英语发言的机会。因为我是用英语直接作介绍,会后客户也乐意直接用英语跟我交流,获得了更多讲英语的机会。现在回忆起当时的情形,还会热汗涔涔,非常羞愧自己十年苦读的哑巴英语。但是羞愧归羞愧,还是不要错过任何锻炼的机会,这才有今后不断提高的可能。 (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)
google-免费的老师
Google搜索引擎是我最爱的老师之一,直到现在我也不习惯自己直接翻译(当然在这里首先承认是自己的翻译水平不到家),遇到新题目或自己不确认的说法,先用Google搜索一把。我为自己解释是,讲英语的人自有他们的一套,今天的我们可以幸福地用Google的强大功能找到几乎所有我们想要的、准确的翻译和解释,why not? 在这我举两个用Google搜索的例子供大家参考。
一次有人在网上问“三水铝石, 一水软铝石, 一水硬铝石”三个词如何翻译,这些专业词汇在字典和金山词霸里都很难查到的,我先用“铝石”和铝的化学元素符号“Al”搜索了一把,找到了铝石“bauxite”,再用“bauxite”和水的化学符号“H2O”搜索,查到是“Boehmite (Al2O3.H2O)and a tri hydrate form Gibbsite (Al2O3.3H2O)”,也就是查到了“一水软铝石”和“三水铝石”的英文名称,还差一个,这时候我再用“bauxite”和“铝石”,得到了“项目建设背景:高性能陶瓷材料原料主要取自于自然界中的铝矾土、硬铝石等高铝矿石。目前 ... Project construction background: The raw materials of high performance ceramic material are mainly from the ore with high content of aluminum such as bauxite and dural”的中英文对照说法,得到了三水铝石的英文名称“dural bauxite ”。
另一个例子是翻译过年用的“花开富?”,如果想直接查到花开富贵也比较困难,但是用“花开富贵”和“rich”在网上搜索,你就能找到别人翻译的例子“May your year flower in riches”。
这些还不是特别难的题,我们在工作中写合同和项目计划书最难,我试过无数次,用Google可以找到很多相关的资料,甚至是直接可用的范本。每次查到我梦寐以求的资料都让我忍不住欢呼,这个搜索引擎就像一本百科全书,随时为你服务。
后记
写到这已经半夜了,家人过来看,然后问我这些如此稀松平常的事你写来干嘛,我想也对,那些专业学英语或是英语已经很棒的人看到这些该笑了。又想起有一天一路人在说:“如果总能跟外国人接触,英语要不了多久就没问题了”。可是,他可能不知道,对于上班族来说,要“总”跟外国人接触的前提条件是你的英语已经没问题了。所以,我最后要用一首《蜗牛》来结束这篇文章,“我要一步一步往上爬,等待阳光静静看着它的脸,小小的天有大大的梦想,重重的壳裹着着轻轻的仰望,我要一步一步往上爬,在最高点乘着叶片往前飞,小小的天留过的泪和汗,总有一天我有属于我的天……”
希望以此文来鼓励各位还在英文泥沼中挣扎,感到有点害怕的朋友,请与我一起继续努力吧 |