神秘内容 Loading...
布什总统在联大的演说
Mr. Secretary General, Mr. President, distinguishe delegates, and
ladies and gentlemen: We meet one year and one day after a terrorist
attack brought grief to my country, and brought grief to many
citizens of our world. Yesterday, we remembered the innocent lives
taken that terrible morning.
秘书长先生,主席先生,各位尊敬代表,女士们先生们:恐怖分子给我们国家
和我们的世界上许多人带来的灾难后的一年又一天我们在这里相聚。昨天我们
记念那个可怕早晨被夺取生命的那些无辜的人们。
Today, we turn to the urgent duty of protecting other lives, without
illusion and without fear.
今天我们要不抱幻想勇敢地挑起保护其他人生命的重大责任。
We've accomplished much in the last year -- in Afghanistan and
beyond. We have much yet to do -- in Afghanistan and beyond. Many
nations represented here have joined in the fight against global
terror, and the people of the United States are grateful.
去年我们在阿富汗和世界其他地方取得许多胜利,不过在阿富汗和世界其他地方
我们还有许多事情要做。许多联合国成员已参加全球反恐斗争,美国人民表达由
衷的谢意。
Twelve years ago, Iraq invaded Kuwait without provocation. And the
regime's forces were poised to continue their march to seize other
countries and their resources. Had Saddam Hussein been appeased
instead of stopped, he would have endangered the peace and stability
of the world. Yet this aggression was stopped -- by the might of
coalition forces and the will of the United Nations. To suspend
hostilities, to spare himself, Iraq's dictator accepted a series of
commitments. The terms were clear, to him and to all. And he agreed (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
to prove he is complying with every one of those obligations.
十二年前,伊拉克无缘无故侵占科威特。这个政权的军队准备继续把他们的
魔爪伸向其他国家,掳夺这些国家的资源。如果当时姑息而不是制止萨达姆
的侵略行径,那么他对世界和平与稳定将构成严重威胁。然而联盟军队的力量
和联合国的意志制止了这一侵略。为了停战,为了活命,伊拉克独裁者接受一
系列义务条款。这些条款对他和所有人来说都是明确的。他也同意遵守每一
条款。
He has proven instead only his contempt for the United Nations, and
for all his pledges. By breaking every pledge -- by his deceptions,
and by h?s cruelties -- Saddam Hussein has made the case against
himself.
然而他的行为表明他藐视联合国,藐视他自己的承诺。用欺骗和残忍手段反悔
自己的承诺,萨达姆已经站到了人们的对立面。 |
|
|
|
|
|
|