神秘内容 Loading...
《牛津英语大辞典》缩略版(ShorterOxfordEnglishDictionary)第6版新近出炉。这一版本新添加直接来源于日常生活的2500个词条,它没有被定位成“语言博物馆”,因为收录了当下一些最新词汇———它更像是“语言动物园”。 该辞典相当一部分以1928年第一版《牛津英语大辞典》为基础。在那个版本中共收录词条41.4万多条,总页数达1.5万多,并以“尊重历史原则“ 为名继续引用那个时代英语作家的使用范例。《牛津英语大辞典》第一卷推出是1888年,而全部出齐则是1928年。在这期间,语言又有了巨大变化。瓦尔特·司各特的文学语言,在《牛津英语大辞典》被引用的数量仅次于莎士比亚,但他早已是文学游魂。并非辞典编撰者没看到词语变化,而是技术上的局限所致。《牛津英语大辞典》的第二次大规模补充也历时29年,直至1986年才完成。 牛津大学出版社主编詹姆斯·莫瑞说:“每一版本的辞典都产生于有着不同概念的不同环境下。”他同时指出,编写辞典从一开始就面临着难题:是引文学作品中的语言为范例还是引日常生活中的原生态语言? 编撰者忠实收录了新的语汇。此次缩略版中能看到“双腿不停抖动综合征”等各种稀奇古怪的词语以及一些简称如“p45”等,“Ghettofabulous”则被定义为“注重表面装扮,多为hip-hop风格,而达到的效果”。事实上,这个词的用途已超出了这个范围。 确保多样性也是辞典编撰优先考量的内容,这一缩略版收录了苏珊·佛劳迪,斯派克·李,艾萨克·巴什维斯·辛格等当代作家的语言范例,而且注重于使用广度。但一些常见词条虽援用了名家作品,但语句却是平常无奇。而有些时代较早的词条则依然无法让读者明白它的确切涵义。 或许还要再等上数十年,《牛津英语大辞典》第三版才能正式出版,但在电子时代,一部被印刷成书的大辞典是否能体现其应有的实用价值,缩略版和网络辞典为先期了解英语的发展动态提供了更快速简便的途径。 |
|
|
|
|
|
|