神秘内容 Loading...

21. The pot calls(或calling)the kettle black. 意思是:锅嫌水壶黑。 此外,还有类似的谚语:All cats are(或look)black(或gray)in the dark.或者We are in the same boat.也就是说:大家彼此彼此(We are all equal或We are in the same situation。就像「五十步笑百步」或「乌鸦笑猪黑」。 (来源:英语博客 http://space.englishcn.com)

22. Champagne tastes on a beer budget. 意思是说:只有喝啤酒的预算,却有喝香槟酒的爱好。 也就是指一些人花钱超出自己的能力。(Some people spend more money than they can afford.)或Some people live beyond their means.这不就是「打肿脸充胖子」吗?

23. It never rains, but it pours. 照字面意思:不是微微细雨,而是大雨倾盆。 也就是说:坏事接二连三的降临 (The bad thing come in succession.) 这与咱们所谓的「祸不单行」或「屋漏偏逢连夜雨,船破又逢对头风」意思相似。

24. One picture is worth a thousand words. 意思是:一张画(或照片)胜过一千字的描写。 如同中国人所说的「百闻不如一见」。(Seeing is better than hearing a hundred times.) (注意:Words are worth a thousands pictures.,又是指一篇文章描写得十分生动)

25. A slip of tongue cannot be recalled.意思是:(不小心)说漏了嘴,是收不回来的。 或者说:One word once let go can not be recalled. 这都是劝人说话要谨慎负责。即「一言既出,驷马难追」。

26. You cannot make filet mignon out of chopped liver. 意思是:你不能从品质差的肉,制造品质高的肉。
filet mignon 是法国小牛排,是 high quality of meat ,而 chopped liver 是指品质差的肉,这里的 liver 未必是动物的肝脏,说白些,就是:Something with good quality can not be made with cheap material. 这与咱们所说的「朽木不可雕也」,颇有相似。

27. a chip off (或 of) the old block. 照字面说:木头中的一个碎片。 这与另外两句谚语相似:「Like father, like son.」(相貌性格等酷似父亲的儿子)「As the old cock crows, so crow the young.」(老公鸡在叫,小公鸡也跟著叫)(动词时态:crow, crowed(或crew), crowed)因为孩子多半是模仿父母的(Children generally imitate their parents.)(多半指男性)这就是咱们所谓的「有其父必有其子」。

28. Make hay while the sun shines. 意思是:晒草要趁阳光好。 这与另一句「seize the day」(把握今朝)= carpe diem 是拉丁文,意义相近。就是「行事要趁机会好」(make the most of an opportunity)。

29. Fools rush in where angels fear to tread. 就是所谓「愚者仓促,智者小心」的意思,劝人不可轻举妄动。(Don't jump without thinking.)

30. Judge not lest ye(=you)be judged.这句话是劝人不可批评别人。 (Don't criticize others.)因为你如果批评别人,那么别人也会批评你。(If you criticize others, you'll expect others to criticize you!)

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·来自纽约城的时髦俚语

上一篇:英文经典谚语俗语30例详解(二)  
下一篇:实用习语集锦
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]