神秘内容 Loading...

 

  任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)

以kill为例:
He killed the man. 他杀死了那个人。
He killed his chances of success. 他断送了成功的机会。
He killed the motion when it came from the committee. 他否决了委员会提出来的动议。
He killed three bottles of whisky in a week. 他一周内喝光了三瓶威士忌。
kill the peace 扼杀和平
kill the promise 取消诺言
kill a marriage 解除婚约

还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
heavy crops 丰收
heavy news 令人悲痛的消息
heavy road 泥泞的路
heavy sea 波涛汹涌的海洋
heavy heart 忧伤的心
heavy reader 沉闷冗长的读物

又如:
a broken man 一个绝望的人
a broken soldier 一个残废军人
a broken promise 背弃的诺言
a broken spirit 消沉的意志
broken money 零钱
 

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·托福听力考试如何得高分
·美不胜收的哥本哈根Spotlight on Copenhagen
·可怕的英语翻译--金庸小说中的神功
·闲聊英语:怎样避免英文的错别字?
·来自纽约城的时髦俚语

上一篇:并列连词and的特殊用法和翻译  
下一篇:不断涌现的汉语新难词的正确翻译
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]